Leesimpressies

  • Kiran Desai: De erfenis van het verlies

  • Nr. 25 - 2007
  • De Indiase schrijfster Anita Desai ontving maar liefst drie keer een nominatie voor de Booker prijs maar won nooit. De guave valt niet ver van de boom. Dochter Kiran Desai koos ook een loopbaan als schrijfster. Haar eerste nominatie voor de Booker prijs leidde direct tot bekroning. In 2006 was zij met 35 jaar de jongste schrijfster ooit die deze…
  • Lees verder »
  • Henning Mankell: Midzomermoord

  • Nr. 24 - 2007
  • Een weekje verbleef ik in Stockholm en Uppsala. In Zweden is juni een maand van feestgedruis: 6 juni nationale feestdag en het weekend na de 21e het midzomerfeest. Tussendoor is er dan nog in Stockholm de marathon al staat die minder hoog op de lijst van nationale orgasmes de langlaufactiviteit Vasaloppet. Bij ons is juni de maand van het spanne…
  • Lees verder »
  • James Surowiecki: The wisdom of crowds

  • Nr. 23 - 2007
  • Omdat ik in één week, onafhankelijk van elkaar, twee aanbevelingen ontving om The wisdom of crowds te lezen, besloot ik dat te doen. Twee weten meer dan één, nietwaar. Toevallig is dat ook de titel waaronder het boek in Nederlandse vertaling is uitgebracht. Surowiecki schrijft op verzoek van hoofdredacteur David Remnick (zie weblog 06, 2007)…
  • Lees verder »
  • Khaled Hosseini: De vliegeraar

  • Nr. 22 - 2007
  • In 2003 verscheen het boek The kite runner in de Verenigde Staten. In hetzelfde jaar verscheen de Nederlandse vertaling: De vliegeraar. Auteur was de toen volslagen onbekende debutant Khaled Hosseini, een Amerikaanse arts van Afghaanse afkomst. De editie die ik las, maakt deel uit van de vijfendertigste druk. De populariteit van het boek heeft zo…
  • Lees verder »
  • Gustave Flaubert: Geluk is onmogelijk

  • Nr. 21 - 2007
  • Boycot jij Franse schrijvers, vroeg een francofiele weblog watcher mij pas? Ik zou Frankrijk nooit durven bruuskeren. Wel is het is jaren geleden dat ik een Frans boek in het origineel las. Verder dan de krant breng ik het niet met een voorkeur voor L’Equipe boven Le Monde. Via vertalingen is er echter veel moois beschikbaar. Mee naar het onbew…
  • Lees verder »